x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ weather       Next
weather   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ぶじにくぐりぬける
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 22

危機を乗り切る
    辞遊人辞書
気候
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 312
空気
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
空模様
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 32
時候
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 255
時分
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 48
乗り越える
    辞遊人辞書
切り抜ける
    辞遊人辞書
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 166
天気
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 46
天候
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 39
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 232
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 30
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 58
日和
   
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 185
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 9
波風を立てずにやる
    辞遊人辞書