x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ list       Next
list   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かしげる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 8
ずらりと並ぶ
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 288
でている
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
ならべたてる
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 280

一覧する
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 163
横傾斜する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
傾斜する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 375
掲げる
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 188
呼び出す
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 59
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 111
事項
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 305
書いてある
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 129
書き出す
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 31
逐一
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 43
伝票
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
電話番号
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 55
並ぶ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 291
名簿
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 173
揺れる
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 106
列挙する
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 93