Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
する
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
acquire
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 60
become
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 46
bring
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 97
come
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 496
conduct
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
develop
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 478
do
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
fall
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 95
feel
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 102
gain
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 66
get
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 5
give
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 45
go
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 377
incline
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
keep
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 506
make
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 356
manage
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 97
observe
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 346
offer
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 182
play
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 396
provide
   
show
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 40
switch
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 48
take
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 285
tell
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 67
try
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 234
use
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 100
want
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 47
ツイート