Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
せっせと
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
active
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 263
assiduously
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 136
busily
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 110
constantly
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 34
diligently
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 137
duly
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 166
dutifully
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 132
heartily
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 114
industriously
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 330
sedulously
   
辞遊人辞書
steadily
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 255
systematic
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 49
systematically
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 49
voraciously
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 52
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート