Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
入る
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
approach
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
beginning
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 13
catch
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 140
come
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
emerge
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 96
enter
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 430
fall
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
get
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
go
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 308
have
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 16
head
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 237
join
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 43
lead
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 147
march
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 276
pass
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 331
penetrate
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 181
pitch
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 412
proceed
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 24
put
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 57
reach
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 19
squeeze
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
tag
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 127
trod
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 262
turn
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート