Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
語る
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
account
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 40
claim
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
communicate
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 205
convey
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 53
deliver
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
describe
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 259
detail
   
discuss
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
explain
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 145
express
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 98
indicate
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 275
recite
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 565
relate
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 549
repetition
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 240
report
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 27
say
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
set
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 392
share
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 40
speak
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 577
state
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 395
talk
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 160
teach
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 338
tell
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 48
utter
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 142
ツイート