Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Mercy
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
めっけもの
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 146

引きずられる
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 12
加護
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 69
慈悲
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 37
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 13
情け
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 12

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

whimper for mercy: 音を上げる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 48
thank mercy ...: 感謝する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 206
have no mercy: 容赦はしない レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 122
expect no Mercy: 許してくれといえる義理もない スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 23
hold sb at one’s mercy: (人を)意のままにできる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 276
be probably always at sb’s mercy: (人に)いいようにされてるんじゃないだろうか 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 79
be at sb’s mercy: もうこっちの思う壷だ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 93
be always at sb’s mercy: (人に)いいようにされている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 79
be a mercy killer: 安楽死させる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 253
at the mercy of night: 夜の闇にゆだねて カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 63
ツイート