Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
強く
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
awful
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 124
badly
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 155
close
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 483
emphasis
   
ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 150
forcefully
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 57
further
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 88
hard
   
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 116
heartily
   
loudly
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 46
pretty
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
sharply
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 355
strong
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 239
strongly
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
vehemently
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 215
vigorously
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 32
violently
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 1
warmly
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 77
ツイート