Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
露骨に
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
blatantly
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 20
crudely
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 217
direct
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
directly
   
夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 209
expressly
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
obtrusively
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 38
openly
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 25
outright
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 66
overt
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 83
pointedly
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 53
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート