Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Conference

主要訳語: 会議(8)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
カンファレンス
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3

会議
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 167
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 185
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 135
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
会見
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 27
会合
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
共同記者会見
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
相談
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 319
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 212
大会
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
談判
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 160
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 62
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

conference officials: 役員たち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 290
in conference with sb: (人と)話しこんでいる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 105
go to the mound for a conference: マウンドへ声をかけにいく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87
feel like sb is at a summit conference or something: 深刻な気持ちになってしまう 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 65
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート