Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Department
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
課
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 146
局
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 344
警察
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 294
室
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 15
省
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 193
場面
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 288
組織
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
縄張り
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 35
部
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 13
部署
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 42
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
方面
†
類
国
連
郎
G
訳
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 371
役所
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 112
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
head
of
the
accounting
department
: 経理部長
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 188
one’s
buddies
in
the
department
: (人の)同僚
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
dominate
the
Defense
Department
input
: 国防総省としての立場を代弁する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 173
be
slow
and
forgetful
in
the
sir
department
: 先生とつけるのが遅いし、よく忘れもする
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 179
banshee-wail
of
a
Fire
Department
ambulance
: 救急車のサイレン
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 185
ツイート