Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
litter
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
よけいな夾雑物
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 259
ゴミ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
ゴミいっぱい
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
山と積んである
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 87
散らかす
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 254
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
litter
...: (場所に)散らばっている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 151
one’s
speech
is
litter
ed
with
...
terms
: (人の)話す言葉の中に〜の専門用語がどんどんまざり込む
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 108
floor
was
litter
ed
with
crumpled
pieces
of
paper
: 紙くずが一面に散らばっていた
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 39
buy
one’s
goddam
dogs
from
the
same
litter
: 同じ犬屋で(盲導犬を)買う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 174
be
litter
ed
with
sth: 〜が散乱している
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 213
be
litter
ed
with
...: 〜でいっぱいだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 142
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート