Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
locate
郎
グ
国
主要訳語: 発見する(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ある
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 13
見つける
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 98
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 305
取り出す
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 31
出しっぱなしになっていた
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 45
所在をつきとめる
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 220
足どりを探る
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
探知する
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 351
発見する
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 77
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 383
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 28
並ぶ
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 38
立地する
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 68
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
locate
...: 〜をみつける
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 103
be
locate
d: (人を)見つける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 237
be
conveniently
locate
d: 足場がいい
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 184
try
and
locate
something
for
sb: あたってみる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 130
the
answer
is
locate
d
somewhere
within
...: 〜に答えを求めるように
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 27
locate
the
general
location
of
...: (位置の)およその見当はつく
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 386
if
the
plate
was
locate
d
high
and
inside
: もしホームプレートがもっと内角高目寄りにあったら
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 379
can
not
locate
sth
anywhere
: どこに隠し込んでしまったのか一向に見つからない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 72
be
locate
d
at
the
bottom
of
the
world’s
tables
for
industrial
growth
: 世界の経済成長から取り残される
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 107
『フォニックス英語音読』 ジュミック今井著
フォニックス・ルールで、英単語が迷わず読めるようになる
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート