Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
mask
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜を誤魔化す
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 291
さえぎる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 130
ふさぐ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 426
カムフラージュ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
マスク
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 200
マスクする
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
隠す
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
隠蔽する
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
押し隠す
†
類
国
連
郎
G
訳
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 64
仮面
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 538
見せかける
†
類
国
連
郎
G
訳
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 72
消す
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 158
伏せる
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 391
面持
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 342
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
try
to
mask
one’s
embarrassment
: 恥ずかしさをみせぬようにする
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 254
the
face
is
mask
ed
with
blood
: 満面血でべっとりである
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 243
the
eyes
are
mask
ed
with
tears
: 涙をためたその両眼
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 321
shadows
mask
one’s
face
: (人の)顔はむしろ陰惨な影をはいている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 39
sb’s
face
be
etched
in
a
mask
of
perpetual
frown
: 顔には、永久に消えそうもないしかめ面が刻み込まれている
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 58
one’s
face
is
mask
ed
in
sweat
: 満面汗でびっしょりである
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 406
haglike
mask
of
a
witch
: 鬼婆の形相
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート