Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
prick
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
くすぐる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 165
すます
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 200
すませている
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 58
ちくちく痛む
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 262
ぽこちん
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 135
ぽつぽつとともる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 249
タコ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
チクチクする
†
類
国
連
郎
G
訳
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 18
一本釘をさす
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 23
低能
†
類
国
連
郎
G
訳
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 6
馬鹿まるだし
†
類
国
連
郎
G
訳
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 6
野郎
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
self-important
prick
: てめえのことを何様と思ってる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
old
prick
: 頑固じじい
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 214
an
exacting
prick
: 重箱の隅をつつく石頭野郎
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
a
prick
of
conscience
: やましさ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 133
prick
up
one’s
senses
: 全身を注意の固まりのように緊張させる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 282
prick
up
one’s
ears
: 耳を澄ます
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 260
prick
up
one’s
ears
: 聞き耳をたてる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 11
prick
bright
beams
of
light
off
sth: 〜のまばゆいあかりに照らしだされて、〜の輪郭が浮かび上がる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 168
make
sb
prick
up
sb’s
ears
: (人が)乗り気になる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 60
make
sb
prick
up
sb’s
ears
: 耳の穴をかっぽじって耳をそばだてる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 42
decide
to
ignore
the
prick
s
of
conscience
: 良心を捨てることに決める
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 37
a
little
prick
is
what
sb
is
: ただのチンケ野郎だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 148
ツイート