Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
recite
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜をのべる
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 7

あげてみせる
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 174
いう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 346
ならべあげる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 515

語ってきかせる
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 144
語り出す
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 10
語る
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 565
口ずさむ
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 86
口にする
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 20
述べる
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 117
唱える
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 193

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

begin reciting: 長広舌をはじめる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 215
recite one’s scripted pep talks: 台本どおりのおしゃべりをする グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 261
can recite sth from memory: 自然に諳んじている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 57
ツイート