Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ぼんやりと
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
absently
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 46
abstraction
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 468
barely
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 212
blankly
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 19
distant
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 50
distantly
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 198
dully
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 249
ghostlike
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 301
hazily
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 187
idly
   
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 17
indefinite
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 114
lazily
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 185
listlessly
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 48
miserably
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 125
silently
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
spectral
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 285
vacantly
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 7
ツイート