Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
nail
郎
グ
国
主要訳語: 爪(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
がっちり握る
†
類
国
連
郎
G
訳
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 43
しょっぴく
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 411
ギュウギュウ締めあげる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 248
ネイル
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
核心を突く
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
首ねっこをおさえる
†
類
国
連
郎
G
訳
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 60
首根っこを押さえる
†
類
国
連
郎
G
訳
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 109
首根っ子を押さえる
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 255
正体をつきとめる
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 119
爪
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 226
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 149
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 356
釘
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 87
本心をつく
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 264
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
spit
nail
s: 地団太踏んで悔しがる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 86
nail
sb: (人の)首根っ子を押さえつける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 295
nail
sb: (人を)とっつかまえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 90
get
nail
ed
doing
: 〜して手がうしろにまわる
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 194
get
nail
ed: やられる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 144
try
and
nail
sb: (人に)手を出す
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 248
nail
a
door
closed
: しっかり戸締りをする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 64
drive
the
nail
in
sb: (人に)釘を打つ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 202
be
tougher
than
nail
s: おそろしく鼻っ柱が強い
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 110
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート