Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
obligation
郎
グ
国
主要訳語: 義務(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
やむをえない
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
恩
†
類
国
連
郎
G
訳
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 40
恩義
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 26
義務
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 145
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 186
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 25
義務や責任
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 41
義理
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 483
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 191
重荷
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 55
責任
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 112
責務
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 468
束縛
†
類
国
連
郎
G
訳
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 65
負い目
†
類
国
連
郎
G
訳
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 162
務め
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sense
of
obligation
: 義理
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 248
this
obligation
makes
sb
face
the
possibility
of
violence
: そのせいで暴力沙汰に直面することがある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 473
sense
of
professional
obligation
: 職業的責任感
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 10
have
no
intention
of
feeling
an
obligation
to
do
: 〜などと義理立てはしないつもりだ
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 99
feel
an
obligation
to
attend
on
one’s
behalf
: (人の)ためにも欠席できぬような気持ちになる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 279
feel
an
obligation
to
...: 当然のごとく〜する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 198
feel
an
obligation
not
to
do
: 〜せぬ仁義がある
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 23
be
under
an
obligation
: 世話になっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 439
『無意識の鍛え方』 茂木健一郎著
意思決定が9割よくなる!
脳科学でホットなテーマとなっているらしい「無意識」を探求する。 武舎 広幸+るみ訳『
リファクタリング・ウェットウェア — 達人プログラマーの思考法と学習法
』もご検討ください
ツイート