Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
peaceful
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
おとなしい
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 21
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 53
のどかな
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 93
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 487
のんびりとした静かな
   
やすらかな
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 240
らくだった
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 105

安らかさ
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 72
安らかに
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 131
安穏な
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 34
静かで落ちつける
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 93
静かに
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 51
寧らかな
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 145
波風たてずに
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 12
物静かな
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 189
平穏な
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 41

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

look so peaceful: 平和そのものの光景だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 441
calm and peaceful: 平穏無事な 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 280
be peaceful: 安らかだ 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 72
with a peaceful absentminded expression: 放心した顔で 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 12
somehow sb feel sort of peaceful: 何だか安心する 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 134
really think sb a peaceful generous, and easygoing person: 実際(人を)鷹揚だと観察する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
it was rapturously peaceful: その静けさはため息が出るほど新鮮だった デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 151
be so nice and peaceful: 落ちついて静かで気持がいい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 317
all’s lovely and peaceful again: すべてこともなく、めでたしめでたしとなりました ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 96
ツイート