Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
shroud
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
くるむ
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 203
まみれる
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 7
衣
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 109
静寂
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 215
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
shroud
ed
in
haze
: かすむ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 228
shroud
the
room
: 部屋中にたちこめる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 125
wrap
in
a
flattering
shroud
of
mystery
: もったいぶって秘密のヴェールにくるむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 255
with
the
sun
quickly
setting
and
shroud
ing sb
in
dusk
: 足のはやい夕暮れがあたりの薄闇を急速に深めて
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 18
lie
in
a
shroud
of
mist
: 霧が立ちこめている
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 24
be
shroud
ed
in
secrecy
: 秘密の厚い壁に閉ざされている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 29
be
shroud
ed
in
mist
: 霞んでいる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 99
be
shroud
ed
in
ashen
grey
: 灰色に濡れる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 19
be
shroud
ed
in
...: 〜に閉ざされる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 403
ツイート