Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
towards
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜のほうで
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 6
〜めがけて
†
類
国
連
郎
G
訳
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 9
のほうで
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 15
まで
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 218
までには
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 202
向き合う
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 220
方に
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 242
方へ
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 97
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
towards
the
end
of
the
Indian
summer
: 小春の尽きるに間のない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 19
some
time
towards
the
middle
of
August
: 八月の半ごろになって
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 109
sb’s
apparent
indifference
towards
...: (人が)〜をさほどに思う気色を見せない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 197
move
towards
sb
like
a
cloud
of
locusts
: イナゴの大群よろしくどっと押し寄せてくる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 257
ツイート