Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
bothers
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
none
of
that
is
what
bothers
me
: そうやってもわたしはちっともかまわない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 227
what
bothers
sb
is
...: どうもわからないのは、〜だ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 21
it
bothers
sb
that
...: 〜が(人には)気がかりだ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 102
how
sb
acquires
one
is
what
bothers
me
the
most
: (人が)どうやって手に入れたかが、いちばんの気がかりです
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 272
A’s
reticence
bothers
B
: Aの遠慮がちな態度がBにとって困りものになる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 49
this
bothers
me
a
lot
: 悔しいわ、とっても
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 426
the
only
thing
that
bothers
sb
about
...: 〜に関して唯一心にひっかかったのは、〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 502
sorry
if
it
bothers
you
: こんな話はつまらんか
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 43
something
bothers
sb
about
...: 〜が妙に気になる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 44
if
sb
bothers
one: もし(人が)妙なことをしてごらん
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
reticent
,
precocious
,
bothers
ome
child
: 荷厄介な、妙に心をひらかない早熟な子供
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 150
it
have
never
been
that
bothers
ome
in
the
first
place
,
not
really
: そもそもこの問題は最大のトラブルというわけではない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 161
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート