Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
compare
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜に照らしあわせる
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 91
くらべる
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 178
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 265
つき合わせる
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 12
照合する
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 72
比べる
†
類
国
連
郎
G
訳
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 41
比較して評価する
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 153
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
compare
to
sth: (物と)連ねて考える
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 9
compare
notes
: 情報を交換する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 173
compare
notes
: 情報交換
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 248
be
comparing
barbers
: 床屋の比較談義になる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 120
without
comparing
notes
with
other
eyes
: お互いの表情を見交わすまでもなく
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 206
when
compare
d
with
...: 〜から見れば
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 81
the
great
lover
himself
,
when
compare
d
with
sb
,
appears
positively
undersexed
: 名だたる蕩児も〜の前では不能者も同然だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 185
talk
to
sb
and
see
how
one’s
story
compare
d
with
...: (人の)話を聞いて、〜と突き合わせる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 501
nothing
compare
to
what
come
next
: これの次が圧巻
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 418
nothing
can
compare
with
...: 〜は桁が違う
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 7
just
to
kind
of
compare
notes
: ただ何となく、ふーん、というほどの軽い気持で
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 235
defy
sb
to
show
me
anything
that
compare
s
with
...: 〜とくらべられるものがあったらお目にかかりたい
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 108
compare
to
most
of
the
local
children
: このあたりには珍しい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 148
be
nothing
compare
d
to
sth: (物事に較べれば)物の数ではない
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 46
be
as
nothing
compare
d
with
...: 〜に比べれば、〜など物の数ではない
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 133
ツイート