Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
concentration
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
一心不乱
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 129
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 92
気
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 468
思案ぶり
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 54
集中
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 58
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 626
集中力
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 310
精神集中
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 98
注意力
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 29
目を向けること
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 283
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
split
one’s
concentration
: 一度に二つのことを考える
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 63
split
one’s
concentration
: 見て見ぬふりをする
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 483
not
with
concentration
: 身がはいらない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 177
concentration
of
mind
: 精進
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 239
breathless
concentration
: 根をつめて仕事をする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 77
with
such
intense
concentration
: くい入るように
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 138
stare
at
sb
without
moving
, one’s
eyes
narrowing
in
concentration
: (人は)動かず、いぶかしげな目で彼女を見ている
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 17
one’s
concentration
on
sb: (人に)神経をそそぐ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 75
move
one’s
hand
with
delicate
concentration
: 細心に神経を集中して手をうごかす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 116
listen
with
the
greatest
concentration
of
attention
: 熱心にきいている
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 100
a
look
of
intense
concentration
on
sb’s
face
: 何事かにすっかり心を奪われている姿
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 516
a
look
of
intense
concentration
: 思い詰めた真剣なまなざし
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 47
ツイート