Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
pissed
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
逆上している
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 189
頭に来る
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 447
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
get
pissed
like
a
bear
: かんかんになる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 355
a
bunch
of
pissed
-off
greasers
: 気の立ったメキシコ人の一党
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 85
feel
guilty
and
pissed
at
the
same
time
: うしろめたさと腹立たしさが頭のなかでごっちゃになる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 145
normally
when
one
come
back
early
one
look
pissed
off
: 帰りが早いときはたいていむつつりとしてゐる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 151
have
pissed
off
...: 〜の鼻つまみ者である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 42
be
royally
pissed
-off
about
sth: ひどく怒る
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 156
be
pissed
off
: 頭にきてしまう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 28
be
pissed
as
a
rat
: ゲロゲロだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 41
be
pissed
about
sth: 〜に腹を立てている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 69
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート