Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rigid
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
きっちりした
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
きりりとした姿勢で
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 163
こわばらせ
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 202
こわばらせる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 57
こわばる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 147
しかめつらしくかしこまる
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 255
やや固くるしいほどの
†
類
国
連
郎
G
訳
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 127
確固たる
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
固い
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 27
固く
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 53
身動きもせず
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 174
石
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 14
端然と
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 361
直立不動の
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 190
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
rigid
conscience
: ゆとりのない心持
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 10
one’s
whole
body
get
rigid
: こわばる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 155
go
rigid
: 身をこわばらせる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 168
become
rigid
: こわばる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 223
stand
so
still
and
so
rigid
that
one
is
a
wax
figure
: 蝋人形のように直立不動の姿勢をつづけている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 131
rigid
in
one’s
quiet
pride
: 倨傲にかたくなに静まりかえっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 180
position
of
rigid
attention
: 不動の姿勢
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 190
become
rigid
with
tension
: 緊張して身を固くする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 194
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート