Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
soak
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ぐしょぬれだ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
ぐしょぬれにさせる
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 354
ぬらす
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 382
丸めこまれる
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 183
濡らす
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 63
味わう
†
類
国
連
郎
G
訳
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 177
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
soak
ed sb: 濡れ鼠になっている(人)
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 75
get
soak
ed: 身体がぬれねずみになる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 235
be
soak
ed
with
perspiration
: 汗ばんだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 188
be
soak
ed
through
: ずくずくだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 36
be
soak
ed
through
: 濡れて体にはりついている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 167
soak
up
what
sb’d
seen
: (人が)自分の目にしたものをじっくり噛みしめる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 112
soak
oneself
in
the
sunshine
: 日なたぼっこをする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 116
put
sth
in
the
tub
to
soak
: (物を)バケツに入れて水を張っておく
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 92
get
soak
ed
like
a
drowned
rat
: 頭から水をかぶって濡れ鼠になる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 128
can
soak
out
any
results
for
sb: 何か決定的な決め手を見つける
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 307
be
soak
ed
with
sweat
: 汗もしとどになる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 40
『おとうさん、いっしょに遊ぼ ~わんぱく日仏ファミリー!~ 』 じゃんぽ~る西著
家族の日常を唯一無二の視点で切り込む、新感覚コミックエッセイ!
ツイート