Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
wits
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
keep
one’s
wits
alert
: 警戒心を研ぎ澄まさせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 203
collect
one’s
wits
: 正気をとりもどす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 55
combine
one’s
wits
: 知恵を寄せ集める
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 162
completely
wreck
sb’s
wits
: たちまち頭がみだれる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 284
have
tried
everything
and
be
at
one’s
wits
end
: 万策盡きて困り果ててゐる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 133
be
at
wits
’
end
: 往生する
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 279
be
at
one’s
wits
’
end
: 途方に暮れる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 151
try
to
gather
one’s
wits
: 動揺を鎮めようとする
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 38
quite
ready
for
a
play
of
wits
: とっさに頓智をはたらかせて
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 29
stop
to
regather
one’s
wits
: 途中で一息つく
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 93
scare
the
wits
out
of
sb: なんともいえないおそろしい気持になる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 62
test
of
wits
: ちえくらべ
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 72
have
one’s
wits
about
one: 正気を保つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 189
have
one’s
wits
about
one: 知恵がある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 7
keep
one’s
wits
about
one: 用心に用心を重ねる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 83
be
finally
at
one’s
wits
’
end
: 愈窮する
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 206
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
ツイート