Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
accompanied
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be accompanied by parsley: つけ合わせにパセリ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 84
be accompanied by a few odd giggles: くすくす笑いが少し混じる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 224
walk off, accompanied by one’s own thoughts: (自分の)思いを抱いて歩き去ってゆく オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 84
but fear is accompanied by another instinct: ところで、恐怖にはもう一つの本能がつきものである ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 85
breakfast is accompanied by a morning paper: 新聞を読むのは、いつも朝の食卓だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 148
be accompanied by sb: 〜とつれだって スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 66
be accompanied by sb: (人が)つく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
be accompanied by loud applause: 盛大な拍手に送られる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 252
be accompanied by a slight whoomph: あるかなきかのヒューンッという音が唱和される プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
a violent downpour accompanied by claps of thunder: 豪雨と雷鳴 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 161
accompanied by a terrifying shriek: 背筋をぞっとさせるような悲鳴とともに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 363
an unaccompanied personality: なにものにも守られていないひとりの人間 アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 106
ツイート