Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
compel
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
引きたてる
†
類
国
連
郎
G
訳
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 19
強制執行
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 78
余儀なくされる
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 167
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
compel
sb’s
respect
: なんとなく頭のさがる思いがする
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 109
would
feel
compel
led
to
return
to
swh
: じきに(場所に)戻らないわけにいかなくなる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 77
what
with
doing
, one
feel
compel
led
to
do
: 〜した弱みも手伝って、(人は)〜する羽目になる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
feel
suddenly
compel
led
to
do
: ひたすら〜する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 49
feel
compel
led
to
do
...: しなければ気がすまなくなる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 65
feel
compel
led
to
do
: 〜しないと気が済まない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 82
feel
compel
led
to
do
: たまりかねて〜する
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 146
feel
compel
led
to
...: 切羽詰まった気持ちで〜する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 71
feel
compel
to
grab
on
to
...: すがりつきたいほどである
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 21
compel
a
pause
on
the
part
of
almost
any
assailant
: 大抵の攻撃者を一時たじろがせる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 140
be
compel
led
to
do
: 〜するまねをさせられる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 214
be
compel
led
to
do
: 〜するより仕方がない
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 209
be
compel
led
to
do
: 〜を禁じえない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 367
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート