Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
compose
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
考える
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 216
合成する
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 87
手になる
†
類
国
連
郎
G
訳
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 45
寝ころぶ
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 156
文案を練る
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 89
練る
†
類
国
連
郎
G
訳
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 122
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
compose
oneself
: いずまいをあらためる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 20
compose
oneself
: 気を取り直す
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 175
compose
oneself
: 気を鎮める
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 151
compose
oneself
: 自分を取りもどす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 111
compose
oneself
: 心の準備をする
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 103
be
more
compose
d: 気分が落ちつく
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 378
the
crowd
is
compose
d
mostly
of
children
: 観客の大半は子供である
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 21
plans
are
compose
d
with
the
first
eye
on
the
tax
laws
: 税制を最重視した計画にのっとって管理されている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 85
compose
oneself
to
sleep
: 静かに目を閉じようとする
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 227
be
compose
d
mostly
of
baseball
players
: ほぼ全員野球の選手
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 25
ツイート