Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
privilege
郎
グ
国
主要訳語: 特権(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜を重んずる
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 52
すべてに先んじる
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 69
どういたしまして
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 56
楽しみ
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 177
許す
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 135
権限
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 45
誇り
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 95
光栄
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 220
特権
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 254
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 475
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 367
特典
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 381
特別扱い
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 250
特別待遇
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 430
有利な待遇
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 103
誉れ
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 200
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sense
of
privilege
: 優越感
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 89
privileging
of
honne
: 本音重視
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 79
privilege
d
information
: ここだけの話
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 261
privilege
to
drives
: 免許
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
carry
one’s
privilege
s: 〜には種々の特権がある
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 54
be
privilege
d: 特別扱いされる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 84
be
completely
privilege
d: 全能の特権を与えられている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 247
the
blessed
privilege
of
doing
: 〜してよいという無上の幸福
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 28
stumble
into
a
privilege
d
account
: 思いがけなくスーパーユーザーになる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 190
set
up
with
system
privilege
s: はじめから特権が与えられている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 190
sb one
be
privilege
d
to
be
associated
with
: 親交の栄をいただいている(人)
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 243
privilege
reserve
over
eloquence
: BよりもAのほうを好む
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 24
have
the
privilege
of
meeting
: お目にかかる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 18
give
sb
the
privilege
of
doing
: (人が)〜したければしてもいいんですよ
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 142
feel
the
privilege
of
doing
: 〜する身の幸いを覚える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 161
ツイート