Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
おどろくべき
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
amazing
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
fabulously
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 184
magically
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 217
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
おどろくべきことである:
be
sufficiently
amazing
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 184
おどろくべき危機脱出:
fantastic
escape
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 355
おどろくべきものである:fantastic
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 478
おどろくべき事態に出くわす:
find
a
surprising
situation
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 107
おどろくべき精緻な自然の造形と意匠:
a
miracle
of
natural
design
,
of
intricate
patterning
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 164
おどろくべき率直さで自己をさらけだす:
reveal
oneself
with
remarkable
candor
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 7
二十カ月のたびかさなる、おどろくべき危機脱出のすえに:
after
twenty
months
of
the
fantastic
escapes
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 355
ツイート