Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
months
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
for
about
two
whole
months
: まるまる二か月ばかしも
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 192
actually
do
...
for
months
and
months
: 何カ月も何カ月も寝食を忘れて〜をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 289
after
months
of
serpentine
nagotiations
: 何か月もの交渉の果てに
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 90
live
up
to
all
these
agreements
for
XX
months
: それらのルールを遵守してXXか月を送る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 468
for
almost
six
months
: もうかれこれ六カ月来
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 335
another
three
months
: あと三ヶ月たっていたら
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 79
have
been
away
from
home
for
two
months
: 二ヵ月ぶりに家に帰る
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 251
get
a
baby
due
in
two
months
: 二か月後に子どもが生まれる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 290
sb
is
barely
two
months
dead
: (人が)死んでから二か月たつかたたないかに
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 239
it’s
been
nearly
seven
months
: かれこれ七か月になる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 40
bear
with
me
a
few
more
months
: あとほんの何ヵ月か時間をちょうだい
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 338
some
months
before
...: 〜から遡ること数か月
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 196
twelve
months
before
: 前年度の
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
be
months
behind
the
curve
: 追いつくのに数カ月必要だ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 59
these
occupations
bring
sb
round
to
the
December
months
: こうしたことを繰返しながら、やがて十二月になる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 171
more
months
to
the
number
of
twelve
,
had
come
and
gone
: それから一年の歳月が流れ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 232
Working
on
the
book
was
strangely
comforting
in
the
months
immediately
after
his
death
: 亡くなったすぐあとにこの本に取り組むことで、不思議に心が癒された
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
people
were
interviewed
over
the
course
of
27
months
: 二十七カ月間にインタビューした相手
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 10
in
the
months
following
sb’s
death
: (人の)死後数カ月を経ずして
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 367
the
months
and
the
years
have
forced
a
distance
between
AA
and
BB
: 年月がAAをBBから遠ざけた
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 103
half
a
dozen
months
: 半年
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 29
what
one
earned
the
twelve
months
before
: 前年度の各自の年収
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
over
months
of
trial
and
error
: 何ヵ月も試行錯誤を繰り返して
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 32
Three
more
months
Sarah
had
estimated
: あと三か月おそかったら、とセアラは思う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 95
have
been
saving
every
penny
one
could
for
months
: ここ何ヵ月も一セントも無駄にしないで貯めてきた
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 6
expect
to
stay
only
about
three
months
: 三ヵ月ぐらいはいっていればすむものとふんでいる
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 87
feed
sb
all
these
months
: 何か月も食わせてやる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 264
for
the
next
few
months
: 何ヵ月かのあいだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 17
a
few
months
ago
: しばらくまえに
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 216
for
the
first
time
in
three
months
: 三月ぶりに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 85
for
the
first
time
in
over
five
months
: 五カ月ぶりの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
for
the
first
time
in
long
months
: 久々に
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 228
in
the
months
that
followed
: 数カ月のうちに
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 387
months
more
to
go
: あと何か月もあるのに
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 224
have
now
gone
on
for
XX
months
: 〜がXXカ月に及ぶ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 128
be
guaranteed
to
make
75
percent
of
what
one
earned
the
twelve
months
before
: 前年度の各自の年収の七十五パーセントを保証されている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
a
habit
one
have
picked
up
in
recent
months
: ここのところ何カ月かの(人の)習慣
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
hold
out
for
three
months
with
sb: (人には)三月は手は出さない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
in
two
months
: 二ヵ月もたっているので
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 73
knock
about
for
a
few
months
: しばらくぶらぶらする
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 69
last
six
months
: この半年
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
the
last
few
months
of
sb’s
life
: (人が)命を落とす直前の二、三カ月
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
tell
sb
about
...
in
the
last
few
months
of
one’s
life
: (人が)〜の話を知ったのは、(人が)死ぬほんの数カ月前だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 178
in
his
last
months
of
training
: 彼の訓練もあと二、三カ月でおわるというころ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 180
have
been
...
for
the
last
five
months
: 〜になってから五ヵ月がたっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
months
later
: その何か月かあと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 151
in
a
matter
of
months
: 数カ月もたたぬうちに
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 46
have
not
shown
at
a
meeting
in
sixteen
months
: ミーティングに出なくなってからもう一年四か月たつ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
twenty
months
ago
: 一年八か月前
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 16
for
months
: 何か月間も
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 319
last
months
: 最後の日々
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
these
past
six
months
: ここ半年
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 19
over
the
months
: 過去何カ月
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 77
only
months
after
...: 〜後数カ月にして
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 248
monsoon
months
: 雨季のあいだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 161
in
the
preceding
months
: これまでずっと
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 98
in
months
: 何か月も
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
for
a
period
of
weeks
and
months
: 長期の歳月にわたり
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 10
the
next
few
months
: この先数か月
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 102
for
the
next
three
months
: 向こう3カ月の
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート