Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
陳腐
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
conventional
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 408
trite
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 161
wear
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 62
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
突然の陳腐な台詞:
feeble
attempt
at
levity
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 177
陳腐な:banal
辞遊人辞書
陳腐なことを言う:
be
pretty
boring
oneself
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 223
古くからある陳腐なジョーク:chestnut
辞遊人辞書
陳腐なメロディー:
chestnut
of
melody
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 66
陳腐なたとえが(人の)口にのぼる:
cliche
comes
ready
to
sb’s
lips
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 26
ありとあらゆる陳腐な称賛:
every
corny
platitude
known
to
man
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 193
陳腐な模様:
the
dreary
patterns
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 97
陳腐なせりふを吐く:hackney
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 12
陳腐化:obsolescence
辞遊人辞書
陳腐だ:
be
ordinary
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 136
粗末なもの陳腐なもの:
the
plain
,
the
threadbare
,
and
the
trite
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 6
陳腐なでっちあげだ:
be
just
a
trite
bit
of
puffery
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 132
陳腐で感傷的な:slushy
辞遊人辞書
(人が)陳腐になる:
tire
of
sb
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 62
ツイート