Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
adequate
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
意を尽くしている
†
類
国
連
郎
G
訳
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 447
十分な
†
類
国
連
郎
G
訳
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
find
no
adequate
reason
for
putting
up
any
forceful
opposition
to
sb
doing
: (人を)〜することに強硬に反対する理由が見つからない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 449
adequate
ly
studious
: そこそこ勤勉
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 48
be
not
adequate
ly
dirty
: ほどよく汚れていない
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 255
be
probably
adequate
ly
stimulating
: 充分に刺戟的であろうと思われる
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 10
be
adequate
ly
documented
: 適切に記録する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
still
can’t
adequate
ly
describe
...: 〜はたとえようがない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 17
adequateness:適切さ
辞遊人辞書
would
be
inadequate
compensation
,
it
seems
me
: 価しないような気がする
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 92
a
wholly
inadequate
cover
and
powerless
to
save
the
convoy
from
any
determined
attack
.: 直衛にあたるにはまるで不足で、敵がその気になってかかれば、どんな襲撃からも船団を守る力はない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 186
be
not
adequate
ly
drained
: 水はけのよくない
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 255
be
exposed
to
inadequate
schooling
: ろくに教育を受けさせてもらえない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 381
flounder
in
one’s
inadequate
French
: たどたどしいフランス語で礼を言う
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 285
one’s
half-answers
are
inadequate
: 自分の生半可な答えでは埒があかぬ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 278
inadequate:つまらない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 51
life
is
inadequate
: 人生とはままならぬもの
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 283
inadequate:自信喪失
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 118
inadequate
lighting
: 明かりの乏しさ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 175
make
sb
look
inadequate
: (人の)無能ぶりをきわだたせてしまう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 131
be
wholly
inadequate
: いかんともすることができない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 102
be
misled
by
inadequate
information
: 一知半解だ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 128
inadequately:不十分に
辞遊人辞書
a
wholly
inadequate
cover
: 直衛にあたるにはまるで不足である
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 186
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート