Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
founded
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
too
dumbfounded
for
sb
to
take
any
chances
: 〜があまりにも唖然としているので(人は)それ以上のごまかしはやめて
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 232
I
loved
sb
as
much
as
he
confounded
me
: いくら理解できなくても(人)のことが好きだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
look
confounded
: 面くらったような顔になる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 289
the
confounded
form
: 厄介きわまる書式
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 129
confoundedly:どうしようもない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 298
stand
dumbfounded
: 茫然として立ちつくす
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 274
dumbfounded
: ぽかんとして
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 90
stare
at
sb
with
dumbfounded
eyes
: あっけにとられた目をして、おどろいたように(人を)見る
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 217
be
dumbfounded
by
men
: 男に愛想をつかす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 43
stand
dumbfounded
: 呆然と立ちつくす
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 195
sit
down
on
the
bed
,
dumbfounded
: 言葉もなく、呆然とベッドに腰をかけている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
well-founded
fear
of
the
village’s
love
of
gossip
: 噂好きの村人を憚る尤もな理由
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 32
our
society
is
founded
on
monetary
economics
: 社会の基盤に貨幣経済が存在している
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 180
be
founded
on
sth: (物)を含んでいる
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 46
be
unfounded
: (推測が)当たっていない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 165
be
completely
unfounded
: 根も葉もない
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 268
a
very
well-founded
reputation
: たしかな線から入った話
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 328
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート