Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
happiness
郎
グ
国
主要訳語: 幸福感(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
うれしげな表情
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 34
さいわい
†
類
国
連
郎
G
訳
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 100
しあわせ
†
類
国
連
郎
G
訳
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 137
よろこび
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 64
喜び
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 103
喜色
†
類
国
連
郎
G
訳
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 352
嬉しい
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 265
幸せ
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 261
幸運
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
幸福
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 44
幸福感
†
類
国
連
郎
G
訳
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 76
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 56
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
真情
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 85
清福
†
類
国
連
郎
G
訳
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 191
愉楽
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 114
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
in
one’s
happiness
: 有頂天になって
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 75
be
beside
oneself
with
happiness
: 有頂天だ
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 64
what
brings
people
happiness
: 人間のしあわせ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 235
the
reason
for
one’s
happiness
: 機嫌のよい理由
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 297
the
happiness
and
security
of
one’s
family
: 家族の安寧
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 23
stand
for
home
and
happiness
: 天国の至福を味わう
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 83
marry
and
seem
blessed
with
happiness
and
good
fortune
: 奥さんを貰って幸福そうだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 229
happiness
that
defies
description
: どうしていいかわからないほど幸福だ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 44
happiness
sweeping
over
sb: (人は)有頂天のようすだ
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 122
happiness
in
sb’s
voice
: (人の)声がはずみきっている
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 228
be
swept
by
a
wave
of
happiness
: 急に楽しくなってふふんと笑う
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 34
be
dying
with
visual
happiness
: 眼福のあまり死んでしまいそうだ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 162
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート