Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
hitch
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
つなげる
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 149
ひっぱる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 212
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 117
引っぱる
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 249
騒ぎ
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
hitch
up
...: 〜をずりあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
hitch
up
: たくしあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
hitch
oneself
forward
: 身をのりだす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 23
hitch
a
ride
: 乗せてくれる車に出会う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 372
hitch
a
ride
: 通りがかりの車に乗せてもらう
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 173
continue
,
almost
without
a
hitch
: とぎれなくつづく
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 302
be
all
in
a
clove
hitch
: みな、どん詰まりに追いこまれとる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 129
a
hitch
developing
in
one’s
stride
as
one
do
: 〜するにつれ、歩調はぎこちなくなる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 255
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
ツイート