Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
husk
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
さや
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
外皮をむく
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
殻
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
say
, one’s
voice
husk
y
full
of
gravel
: ざらざらするハスキーな声で言う
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 58
huskily:かすれ気味の
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 449
say
husk
ily: 〜の声がかすれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 318
say
husk
ily: 声がかすれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 8
husk
ily
whispered
observation
: 押しつぶされたような声で言う
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 97
huskiness:声がかすれている
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 257
one’s
voice
is
a
trifle
husk
y: 声がすこしかすれている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 275
say
to
madame
his
wife
,
in
husk
y
tones
: つぶれた声で細君に言う
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 78
a
tall
,
husk
y
German
man
: 背の高い、大柄のドイツ人
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 336
needn’t
be
so
husk
y
with
a
man
: そんなに素っ気なくすることはない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 165
husk
y
unintelligible
mutter
: 聞きとりにくいかすれ声で、ぼそぼそいう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
ツイート