Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
oodles
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
いっぱい
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 206
メチャクチャに
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 17
多く
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 265
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
chide
sb
in
the
curt
,
bloodless
way
that
a
schoolteacher
corrects
a
dull
pupil
: 教師が頭の悪い子を叱るような、ずけずけと仮借ない叱責調だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 222
bloodless:冷血漢
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 340
over
a
bowl
of
soupy
Chinese
noodles
: どんぶりに入った中華そばをすすりながら
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 290
feast
on
special
buckwheat
noodles
: 年越蕎麦を祝う
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 105
I’d
let
my
hand
hover
over
a
set
of
sweet-faced
glass
poodles
: ガラス製のかわいいプードルの上に手をかざし
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
noodles:とぼけたやつら
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 37
a
set
of
sweet-faced
glass
poodles
: ガラス製のかわいいプードル
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
『お金のこと何もわからないままフリーランスになっちゃいましたが税金で損しない方法を教えてください!』 大河内薫ほか著
発行部数23万3千部突破!
知らないと損する! 学校でも会社でも教えてくれない、フリーランスの税金の話。
ツイート