Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
quip
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
せりふ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 297
辛辣なひとこと
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 271
当てこすり
†
類
国
連
郎
G
訳
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 91
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
admirably
equipped
: なかなか完備している
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 11
sth
admirably
equipped
to
do
: 無類の〜をそなえた(物)
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 352
everything
-
all
the
approvals
,
drivers
,
translators
,
and
lab
equipment
-
had
been
meticulously
prepared
: さまざまな認可、運転手、通訳、研究機器など、すべてを綿密に準備してきた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
breathing
equipment
: 防毒マスク
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 157
be
complete
with
the
usual
equipment
: 大抵のものはそろっている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 241
completely
equipped
...: 〜を完備した〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 57
be
equipped
with
a
dehydrating
device
: 脱水装置にかける
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 52
equipped
with
sth: (物は)持っている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 132
equipped
with
...: 〜がつく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 194
be
equipped
with
...: (物を)持った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 227
be
equipped
: 装備を持っている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 56
be
best
equipped
to
...: 〜に最適である
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 124
bad
equipages
: ひどい馬車
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 115
equipment:トレーニング器械
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 339
equipment:一物
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 149
equipment:機材
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 39
equipment:車
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
the
radar
measuring
equipment
: スピード測定装置
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 186
equipment:装置、道具の類
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 74
have
exactly
the
same
equipment
: 知的能力もぴったりおなじ
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 202
plant
and
equipment
: 生産設備
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 147
plant
and
equipment
: 設備
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 130
photo
equipment
: カメラ一式
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 49
algae-fighting
equipment
: 藻類駆除装置
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 73
greet
sb
with
a
quip
: (人に)軽口を叩く
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 111
quaint-looking
equipment
: いかにも時代遅れの機械
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 100
riot-equipped:暴動鎮圧用の
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 14
be
superbly
equipped
: 無類の装備を持っている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 56
sth
equipped
to
take
care
of
oneself
: 自衛能力をそなえた〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 352
the
big
tin
equipment
trunks
: 大きなブリキの用具入れ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 33
not
unless
he
was
equipped
with
a
Moscow
Centre
murder
weapon
: モスクワ・センターの殺人道具をもった寝取られ男がいればべつだがね
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 227
well-equipped:ものものしい
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 11
when
I
told
sb
I
had
to
go
to
the
gym
to
get
my
equipment
and
stuff
,
that
was
a
sheer
lie
: いろんな装具やなんかをとりに体育館へ行かなきゃなんないと言ったのも、あれはまっかな嘘だったんだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 28
ツイート