Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
tier
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
スタンド
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293

   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 208

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

printed, rather Cartier-formal: しゃれた字体で印刷してある カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 19
have arrived at the frontiers of common sense: 判断の限界のぎりぎりのところまで行き着く ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 198
each one dottier than the next: おつむの弱いのばっかり ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 136
the emptier the town become: 町なみがさびしくなる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 168
keep getting emptier and emptier: どんどん空っぽになってゆく 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 36
the fights with sb get louder and nastier: (人)との口論がますます激しく、陰湿になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 90
the first-tier seats: 最前列の席 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 301
push on moving into a prohibited frontier: 禁じられたフロンティアをさらに追い求める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 93
basketball, for my brother, seemed to unlock every frontier: 兄にとって、バスケットボールはすべての壁を取り払ってくれるものだったようだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
be nuttier than a fruitcake: どうしようもなく頭がおかしい(人) スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 272
tiered levels of the pits: 階段状のピット トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 261
multitier:多層構成 辞遊人辞書
be nuttier than one is: (人に)輪をかけた変わり者 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 389
tiered trading pit: 階段状のピット トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277
be ranged tiered banks of ...: 〜の列がぎっしりと何段にもならんでいる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 283
a heavy, prudent, rude old courtier: 重厚、慎重、無骨な老廷臣 ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 153
storm across the frontier: 国境を突破する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 116
angle close to the tier: 急に方向を転じて件の列に近づく マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 195
ツイート