Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
trys
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
trys
ting
chamber
: 閨房
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 67
travel
the
countryside
: 国じゅうを転々とする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 244
countryside:山間部
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 315
drift
quietly
over
the
newly
greening
countryside
: 若い緑の大地の上をひっそりとさすらう
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 29
speed
through
the
dark
countryside
: 暗闇に包まれた田園の中を飛ぶように走り抜ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 281
notice
the
countryside
: 田園の風景に眼を向ける
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 134
countryside:田園地帯
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 7
countryside:野原
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 103
one’s
heart
trys
to
cram
its
way
up
into
one’s
throat
: 喉もとにせりあがった心臓が、出口をもとめてもがく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
gouged
out
craters
in
the
countryside
: 田舎の土地をごっそりえぐった大穴
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 188
in
the
great
silence
of
the
countryside
: しずかなしずかな野原のなかに
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 110
a
dark
grey
countryside
: 薄墨色の田園
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 5
pursue
trys
ts: 逢いびきを重ねる
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 93
tryst:お楽しみ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 171
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート