Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
いらっしゃる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
be
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 111
home
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 104
stay
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 62
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
けたたましく玄関から転げ込んでいらっしゃる:
all
confused
,
rushed
into
the
house
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 28
見当がついていらっしゃるかもしれないが:
as
might
be
expected
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 30
ここにいらっしゃるこのくそったれ野郎: sb
over
here
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 241
第5章で紹介したインド人の官僚を覚えていらっしゃるだろうか:
Remember
the
Indian
official
in
chapter
5
?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
ご存じの方はきっといらっしゃるだろう:
someone
may
know
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 293
まるであそこに住みついていらっしゃるみたいだ:
never
seem
to
leave
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 324
ここにいらっしゃるこのくそったれ野郎:
this
motherfucker
over
here
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 241
気が動転していらっしゃる:
be
numb
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 99
ここにいらっしゃる(人): sb
over
here
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 241
もう仏さまになっていらっしゃる:
have
already
become
a
soul
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 31
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート