Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
封筒
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
envelop
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 355
envelope
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 324
packet
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 446
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
手頃な封筒:
an
envelope
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 121
封筒の用紙はずっしりしてなめらかな紙質だ:
the
paper
has
a
rich
,
creamy
feel
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
書留封筒がこぼれ落ちる:
a
registered
envelope
dislodges
itself
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 188
封筒に包んだものを(人の)ポケットに押し込む:
thrust
an
envelope
into
sb’s
pocket
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 169
今一度封筒に目をやる:
examine
the
envelope
again
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 344
部厚い封筒:
a
fat
envelope
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 360
(封筒を)指であける:
tear
sth
open
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 355
自分で住所を書いた返信用の封筒:
self-addressed
envelope
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 169
封筒を湯気で開封する:
steam
open
envelopes
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 194
なんの変哲もないマニラ封筒:
unmarked
manila
envelope
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 367
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート