Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
abuse
郎
グ
国
主要訳語: 虐待(5)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
つけ込む
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 276
わがもの顔にふるまう
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 163
クソミソに言い合う
†
類
国
連
郎
G
訳
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 167
悪ざまに罵りそしる
†
類
国
連
郎
G
訳
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 126
悪用
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
悪用する
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
加虐
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 98
虐待
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 205
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 204
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 364
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 70
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 228
口汚い罵りの言葉
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 107
邪険にあしらう
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 259
痛めつける
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 256
罵声
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 198
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 82
暴行
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 302
暴力
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 214
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 341
濫用する
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 475
裏切る
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 78
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
shouts
of
abuse
: 罵声
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 351
sexual
abuse
: 性的な悪戯
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 402
physical
abuse
: 暴力
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 455
have
enough
abuse
: もういい
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 138
be
verbally
abuse
d: 罵倒される
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 181
will
not
give
in
even
to
abuse
: ふまれてもふまれても笑うことができる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 98
to
suffer
verbal
abuse
of
...: 〜にこき下ろされる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 63
sb’s
abuse
of
...: (人が)〜につけこんで身勝手なふるまいをする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 230
no
matter
how
long
one
continue
this
abuse
: いくら云いつのっても
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 76
have
a
problem
with
substance
abuse
: 麻薬をやったりする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 198
continue
one’s
assault
,
alternating
abuse
with
painstaking
explication
: なおもなじり、かきくどく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 124
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート