Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
lists
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
not
addressed
by
specialists
until
the
nineteenth
century
: 専門家たちの間で問題になるのは、十九世紀も漸く末になった頃である
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 108
chattering
fashion
journalists
: かまびすしいファッション記者
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 279
lay
claim
to
being
specialists
on
the
psyche
and
the
emotions
: 精神や感情の専門医を標榜する精神科医
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 16
lists
of
complaints
involving
sb: (人に)関係のある苦情のリスト
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 340
Do
not
demonize
journalists
: メディアを悪者にしても仕方がない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
give
direct
quotes
to
the
journalists
: 記者たちの取材に応じる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 405
lay
claim
to
being
specialists
on
the
psyche
and
the
emotions
: 精神や感情の専門医を標榜する専門医
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 16
a
capitalist
to
end
all
capitalists
: 資本家中の資本家
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 28
fight
to
establish
missile-hunting
specialists
: ミサイルたたき専用機の価値を確たるものにすべく戦う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 311
these
journalists
and
filmmakers
: ジャーナリストと映画制作者
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
journalists
and
filmmakers
who
inform
us
about
the
world
: 世界のことを教えてくれるジャーナリストや映画制作者
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
find
the
lists
of
...: 〜のリストを検索し
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 13
lists
go
forth
every
evening
: 名簿は毎夕発表される
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 177
illicit
cyclists
: 乗り入れ禁止の自転車
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 126
the
waiting
lists
for
sth
are
impossibly
long
: (物への)申込みリストは気が遠くなるくらい長大になっている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 73
Some
journalists
,
aware
of
the
distorting
influence
of
negative
news
,
are
outlining
new
standards
for
more
constructive
news
: 一部のジャーナリストは、新しい取り組みを始めているようだ。悪いニュースのほうが記憶に残りやすいので、明るいニュースを増やすこともしている。
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
obviously
journalists
: ジャーナリストらしき
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 257
there’s
no
room
for
sentimentalists
: センチメンタリズムは無用だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 245
non-specialists
: 素人連
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 269
selective
reporting
by
journalists
and
activists
: ジャーナリストや活動家による偏った報道
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
the
lists
of
dead
areas
in
the
world’s
oceans
and
of
endangered
species
: 生物が生きられない海域や、絶滅危惧種
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
Instead
,
we
have
to
seek
to
understand
why
journalists
have
a
distorted
worldview
: むしろ、ジャーナリストの世界の見方がどうして歪んでいるのかを理解しよう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート