Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
lazing
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
apart
from
the
sound
of
...
muted
by
the
double
glazing
: わずかに二重ガラスの向うに〜の音がにぶく聞えているだけだ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 12
one’s
eyes
are
blazing
: 眼がらんらんと輝いている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 121
eyes
blazing
: 眼は怒りに燃えている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 98
the
sun
is
blazing
hot
: 太陽がうるさい
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 204
the
blazing
carrier
: 炎上する空母
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 187
one’s
eyes
blazing
: 瞳をめらめらと燃やす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
under
a
blazing
sun
at
...: 陽がかっと照りつける(場所)で
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 255
blazing
sun
: 赫奕たる太陽
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 157
blazing
pain
that
slices
through
one’s
chest
: (人の)胸を切りさいなむ焼けるような苦痛
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 322
sb’s
slurry
speech
and
blazing
eyes
: とろんとしたしゃべり方や赤く血走った目
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
a
blazing
steep
drive
toward
the
waves
: 波間めがけた猛烈な急降下
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 13
that’s
a
Blazing
strange
answer
,
too
: これはまた奇妙奇天烈なお返事ですねえ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 20
blazing
afternoon
sun
: 西日
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 155
beneath
the
blazing
sun
: 炎天のもと
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 171
spend
years
simply
lazing
around
: ゆうゆうと月日を過している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 10
ツイート